lexicon

This topic has expert replies
Senior | Next Rank: 100 Posts
Posts: 85
Joined: Thu Jan 12, 2012 7:18 pm
Thanked: 1 times

lexicon

by dreamv » Mon Jan 30, 2012 8:07 pm
When analyzing a manuscript in a foreign language, a translator often finds an analytical lexicon to be extremely helpful because it not only defines but also parses words.

A. When analyzing a manuscript in a foreign language, a translator often finds an analytical lexicon to be extremely helpful because it

B. When analyzing a manuscript in a foreign language, a translator often finds analytical lexicons to be extremely helpful because the lexicons

C. When analyzing a manuscript in a foreign language, an analytical lexicon is often extremely helpful because the lexicon

D. When analyzing a manuscript in a foreign language, an analytical lexicon is often extremely helpful because it

E. Analytical lexicons are often extremely helpful when analyzing a manuscript in a foreign language because they
Last edited by dreamv on Mon Jan 30, 2012 9:01 pm, edited 2 times in total.
Source: — Sentence Correction |

User avatar
Legendary Member
Posts: 588
Joined: Sun Oct 16, 2011 9:42 am
Location: New Delhi, India
Thanked: 130 times
Followed by:9 members
GMAT Score:720

by rijul007 » Mon Jan 30, 2012 8:44 pm
dreamv wrote:When analyzing a manuscript in a foreign language, a translator often finds an analytical lexicon to be extremely helpful because it not only defines but also parses words.

A. When analyzing a manuscript in a foreign language, a translator often finds an analytical lexicon to be extremely helpful because it

B. When analyzing a manuscript in a foreign language, a translator often finds analytical lexicons because the lexicons.

C. When analyzing a manuscript in a foreign language, an analytical lexicon is often extremely helpful because the lexicon

D. When analyzing a manuscript in a foreign language, an analytical lexicon is often extremely helpful because it

E. Analytical lexicons are often extremely helpful when analyzing a manuscript in a foreign language because they
When analyzing -> who is analyzing? -> translator
hence, when analyzing a manuscript in a foreign language is modifying translator[/i]

while in option C, D and E, analyzing is modifying the lexicon
Eliminate C, D, E

Option B changes the intended meaning of the sentence

Hence IMO A is the correct option.

User avatar
Legendary Member
Posts: 1239
Joined: Tue Apr 26, 2011 6:25 am
Thanked: 233 times
Followed by:26 members
GMAT Score:680

by sam2304 » Mon Jan 30, 2012 8:59 pm
Agree with rijul's explanation.

B has S/V error. defines and parses should have singular subject analytical lexicon.

IMO A.
Getting defeated is just a temporary notion, giving it up is what makes it permanent.
https://gmatandbeyond.blogspot.in/

Senior | Next Rank: 100 Posts
Posts: 85
Joined: Thu Jan 12, 2012 7:18 pm
Thanked: 1 times

by dreamv » Mon Jan 30, 2012 9:05 pm
Sorry. My first post has some typo about B. I corrected it. A vs B. The only difference is lexicon and lexicons. I am not quite sure why singular lexicon is required here. Oh I got it. verb is singular.. defines

Legendary Member
Posts: 784
Joined: Sun Apr 03, 2011 3:51 am
Thanked: 114 times
Followed by:12 members

by patanjali.purpose » Mon Jan 30, 2012 9:08 pm
dreamv wrote:When analyzing a manuscript in a foreign language, a translator often finds an analytical lexicon to be extremely helpful because it not only defines but also parses words.

A. When analyzing a manuscript in a foreign language, a translator often finds an analytical lexicon to be extremely helpful because it

B. When analyzing a manuscript in a foreign language, a translator often finds analytical lexicons to be extremely helpful because the lexicons

C. When analyzing a manuscript in a foreign language, an analytical lexicon is often extremely helpful because the lexicon

D. When analyzing a manuscript in a foreign language, an analytical lexicon is often extremely helpful because it

E. Analytical lexicons are often extremely helpful when analyzing a manuscript in a foreign language because they
When analyzing a manuscript in a foreign language INCORRECTLY MODIFIES LEXICON in C/D.
Drop E for THEY...DEFINES AND PARSES (requires plural verb)
Drop B - LEXICONS..DEFINES AND PARSES (requires plural verb)
A - IT correctly refers to LEXICON..and signular verb..IMO

Senior | Next Rank: 100 Posts
Posts: 85
Joined: Thu Jan 12, 2012 7:18 pm
Thanked: 1 times

by dreamv » Mon Jan 30, 2012 9:21 pm
Thank you guys. OA is A.

User avatar
Master | Next Rank: 500 Posts
Posts: 489
Joined: Tue Jul 05, 2011 11:10 am
Thanked: 28 times
Followed by:5 members

by gmatblood » Tue Jan 31, 2012 12:03 pm
IMO: A

Junior | Next Rank: 30 Posts
Posts: 19
Joined: Wed Mar 30, 2011 6:12 am
Thanked: 1 times

by dario.brignone » Wed Feb 01, 2012 5:46 am
Is B) wrong only because it must match the 3rd person ("defineS") or also because the there's a repetition of the word "lexicons" ?

GMAT/MBA Expert

User avatar
GMAT Instructor
Posts: 645
Joined: Mon Jul 26, 2010 12:42 pm
Location: US
Thanked: 527 times
Followed by:227 members

by e-GMAT » Wed Feb 01, 2012 7:43 am
dario.brignone wrote:Is B) wrong only because it must match the 3rd person ("defineS") or also because the there's a repetition of the word "lexicons" ?
Hi,

The word "lexicons" has been repeated to take care of the pronoun ambiguity that "it" could have led to. In the original sentence, "a translator" is in the subject position and after because pronoun "it" is also in the subject position. This could lead to pronoun ambiguity, suggesting that "it" might refer to "a translator" as well. Hence in choice B, that ambiguity has been dome away with by repeating the word "lexicons".
This choice is wrong because plural subject "lexicons" does not agree in number with singular verbs "defines" and "parses" (which you obviously know . :) )

Shraddha
Image

• Page 1 of 1