OG13-Q47--In 1713, Alexander Pope began his translation of

This topic has expert replies
User avatar
Senior | Next Rank: 100 Posts
Posts: 53
Joined: Wed Jun 04, 2014 10:50 am
Thanked: 6 times
Followed by:2 members
In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that, taking him seven
years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary,
pronounced the greatest translation in any language.


A. his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion,
and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced
B. his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that
literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced
C. his translation of the Iliad, a work that had taken seven years to complete and that
literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it as
D. translating the Iliad, a work that took seven years until completion and that
literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it as
E. translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and literary
critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it

Two doubts.Someone please clarify
1. Option D and Option E
How does a work refer to Illiad and not translating the Illiad.
I see in other options 'translation of the Illiad' and so Illiad falls in a prepostional phrase

2.Usage of it--redundancy error is still not clear to me.

Please help.Thanks.
If you want to fly,you have to give up the things that weighs you down!

PS

GMAT/MBA Expert

User avatar
GMAT Instructor
Posts: 2095
Joined: Tue Dec 04, 2012 3:22 pm
Thanked: 1443 times
Followed by:247 members

by ceilidh.erickson » Sat Apr 08, 2017 6:19 am
This question is testing MODIFIERS, SUBORDINATE CLAUSES, and PARALLELISM.
In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced the greatest translation in any language.
A. his translation of the Iliad, a work that, taking him seven years until completion, and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced
- "a work" is correctly modifying "his translation of the Iliad." A noun modifier is allowed to "hop" over a short essential modifier (usually a prepositional phrase) to modify the noun preceding it. So it's understood here that his translation is the work in question, and not the original Iliad.
- Here, we have the construction "a work that, [modifier], and that..." There is no completion to the subordinate clause beginning after the first "that." We could say instead "that took seven years... and that SJ pronounced..."

B. his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced
- "a work" is correctly modifying "his translation of the Iliad." - see above
- The construction "a work that ____ and that ___" is parallel. Correct.


C. his translation of the Iliad, a work that had taken seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it as
- Verb tense awkwardness. If we say "he began a work," we don't want to modify it with "a work that had taken." The PAST PERFECT tense should describe events that happened before a past tense event, not after.
- Subordinate clause issues. "... and that SJ... pronounced it..." In this subordinate clause, "SJ" is the subject, "pronounced" is the verb, and "that" (referring to "work") is the object. Since we already have an object, the "it" is redundant.

D. translating the Iliad, a work that took seven years until completion and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it as
- an APPOSITIVE such as "a work" can only modify a NOUN. If we switch "his translation" to "translating," this is no longer a noun. The only noun there is "the Iliad," so the rest of the modifying phrase is now describing the ancient text, and not Pope's 1713 translation. This meaning doesn't work.
- same "it" issue as in C.

E. translating the Iliad, a work that had taken seven years to complete and literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced it
- same issue with "translating"
- by removing "that," the clause "SJ pronounced it..." is now an independent clause, not properly joined to rest of the sentence. We want that clause to modify the work, not act as a stand-alone sentence.

Hope this helps!
Ceilidh Erickson
EdM in Mind, Brain, and Education
Harvard Graduate School of Education