A translation invariably reflects the writing style of the translator. Sometimes when a long document needs to be translated quickly, several translators are put to work on the job, each assigned to translate part of the document. In these cases, the result is usually a translation marked by different and often incompatible writing styles. Certain computer programs for language translation that work without the intervention of human translation can finish the job faster than human translators and produce a stylistically uniform translation with an 80 percent accuracy rate. Therefore, when a long document needs to be translated quickly, it is better to use a computer translation program than human translators.
Which one of the following issues would be LEAST important to resolve in evaluating the argument?
(A) whether the problem of stylistic variety in human translation could be solved by giving stylistic guidelines to human translators
(B) whether numerical comparisons of the accuracy of translations can reasonably be made
(C) whether computer translation programs, like human translators, each have their own distinct writing style
(D) whether the computer translation contains errors of grammar and usage that drastically alter the meaning of the text
(E) how the accuracy rate of computer translation programs compares with that of human translators in relation to the users’ needs.
kindly explain why E s wrong
C
translation
This topic has expert replies
-
- Senior | Next Rank: 100 Posts
- Posts: 56
- Joined: Mon Mar 03, 2008 9:38 am
- Location: INdia
- karmayogi
- Master | Next Rank: 500 Posts
- Posts: 467
- Joined: Thu Nov 06, 2008 10:19 pm
- Thanked: 27 times
- Followed by:1 members
We are suppose to look for an option that is LEAST relevant in evaluating the argument. What’s the argument? Which is better for transaction of long documents: computer program or several translators? The computer programs have accuracy problem, while several translators have uniformity problem. Now let’s check the options:
A)Whether it’s possible to rectify the stylistic variety issue? – Relevant
B)Points at comparison methodology itself – Relevant.
C)Obviously, the translation work will be provided to single program, and distributed among multiple programs, having distinct writing style. – Irrelevant.
D)Points at the severity of the problems with computer programs – Relevant.
E)Questions, whether accuracy rate of computer program will be acceptable to the user. Ultimately, it’s user who needs to be satisfied. – Relevant.
A)Whether it’s possible to rectify the stylistic variety issue? – Relevant
B)Points at comparison methodology itself – Relevant.
C)Obviously, the translation work will be provided to single program, and distributed among multiple programs, having distinct writing style. – Irrelevant.
D)Points at the severity of the problems with computer programs – Relevant.
E)Questions, whether accuracy rate of computer program will be acceptable to the user. Ultimately, it’s user who needs to be satisfied. – Relevant.
Each soul is potentially divine. The goal is to manifest this divine within.
--By Swami Vivekananda
--By Swami Vivekananda
-
- Senior | Next Rank: 100 Posts
- Posts: 33
- Joined: Thu Feb 19, 2009 7:19 pm
- Location: DC
- Thanked: 2 times