2016 OG SC 68

This topic has expert replies
Master | Next Rank: 500 Posts
Posts: 154
Joined: Wed Mar 02, 2016 9:34 am
Thanked: 2 times

2016 OG SC 68

by Crystal W » Fri May 20, 2016 11:25 pm
In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced the greatest translation in any language.
This is the right sentence and my question is about the appositive clause. I believe a work refers the noun phrase his translation of the Iliad and then that clause is an appositive clause of a work. Am I correct? Also, why cannot I use "In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced the greatest translation in any language."? Here, that clause is the appositive clause of his translation of the Iliad and that refers the noun phrase before it.
Thanks in advance!

User avatar
GMAT Instructor
Posts: 15539
Joined: Tue May 25, 2010 12:04 pm
Location: New York, NY
Thanked: 13060 times
Followed by:1906 members
GMAT Score:790

by GMATGuruNY » Sat May 21, 2016 2:40 am
Crystal W wrote:In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced the greatest translation in any language.

This is the right sentence and my question is about the appositive clause. I believe a work refers the noun phrase his translation of the Iliad and then that clause is an appositive clause of a work. Am I correct?
Here, a work is an apposition to his translation of the Iliad, and the that-clause in red serves to modify a work.
Also, why cannot I use "In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced[/u] the greatest translation in any language."?
Here, the that-clause in red serves to modify his translation, implying that Alexander Pope completed MORE THAN ONE translation of the Iliad -- his translation that took him five years to complete, his translation that took him six years to complete, his translation that took him seven years to complete -- and that the sentence is referring to only ONE of these translations:
his translation THAT TOOK HIM SEVEN YEARS TO COMPLETE.
Not the intended meaning.
Private tutor exclusively for the GMAT and GRE, with over 20 years of experience.
Followed here and elsewhere by over 1900 test-takers.
I have worked with students based in the US, Australia, Taiwan, China, Tajikistan, Kuwait, Saudi Arabia -- a long list of countries.
My students have been admitted to HBS, CBS, Tuck, Yale, Stern, Fuqua -- a long list of top programs.

As a tutor, I don't simply teach you how I would approach problems.
I unlock the best way for YOU to solve problems.

For more information, please email me (Mitch Hunt) at [email protected].
Student Review #1
Student Review #2
Student Review #3

Master | Next Rank: 500 Posts
Posts: 154
Joined: Wed Mar 02, 2016 9:34 am
Thanked: 2 times

by Crystal W » Wed May 25, 2016 6:01 pm
GMATGuruNY wrote:
Crystal W wrote:In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad, a work that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced the greatest translation in any language.

This is the right sentence and my question is about the appositive clause. I believe a work refers the noun phrase his translation of the Iliad and then that clause is an appositive clause of a work. Am I correct?
Here, a work is an apposition to his translation of the Iliad, and the that-clause in red serves to modify a work.
Also, why cannot I use "In 1713, Alexander Pope began his translation of the Iliad that took him seven years to complete and that literary critic Samuel Johnson, Pope's contemporary, pronounced[/u] the greatest translation in any language."?
Here, the that-clause in red serves to modify his translation, implying that Alexander Pope completed MORE THAN ONE translation of the Iliad -- his translation that took him five years to complete, his translation that took him six years to complete, his translation that took him seven years to complete -- and that the sentence is referring to only ONE of these translations:
his translation THAT TOOK HIM SEVEN YEARS TO COMPLETE.
Not the intended meaning.
It is really clear! Thank you so much!